November/28/2016 15:37 Filed in: Hamlet | Interpretation | Pedagogy | Performance | Reviews | Shakespeare
November/28/2016 15:35 Filed in: Contemporaries | Shakespeare | Shakespeare's Own Life | Stanley Wells
November/23/2016 15:33 Filed in: Uncategorized
We like spoonerisms and incomprehensible theater reviews, but we love dogs, so when we saw this piece of advice with a Shakespearean twist at the end, we had to post! Happy Thanksgiving (and don't let your dog eat cooked bone, it seems...) Hat tip to barkbox (with whom we have no affiliation.)
- We know, we know! Dog and Bone feels like the Romeo & Juliet of the dinner table: who are we to keep them apart? But cooked bones can splinter and become a choking hazard. And that makes for one seriously unhappy ending. “For never was a story of more woe than this of Drooliet… and her Boneo.”
November/21/2016 15:31 Filed in: Interpretation | Performance | Reviews | Shakespeare | Shakespeare in Translation | Taming of the Shrew
We can't say we fully (or even partially) understand this review of Taming of the Shrew by the Russian Kachalov Theatre, but in the spirit of acknowledging Shakespeare's global reach, we put it forward here. Opaque though the commentary may be, it certainly seems like a visually arresting production. More.
November/20/2016 15:28 Filed in: Contemporaries | Interpretation | Language | Shakespeare | Shakespeare's Relevance | Textual Analysis
The Guardian proposes that Leonard Cohen is to Bob Dylan, as John Donne was to Shakespeare. Discuss...More.
November/11/2016 15:23 Filed in: Interpretation | Language | Performance | Shakespeare | Shakespeare in Translation
Tremendous article in the Financial Times detailing the possibilities and pitfalls in translating Shakespeare's works into Mandarin. More.
November/09/2016 15:19 Filed in: Language | Scholarship | Shakespeare | Shakespeare's Relevance | Textual Analysis
Isaac Butler, compares Lin-Manuel Miranda's Hamilton, with Shakespeare's Henry IV, part 1 -- (proper title: 1 Henry IV) in this complex but well reasoned piece for Slate. More.
This delightful article by Madeline White in the Brisbane Times provides the answer: provenance. These three words are very much part of today's English lexicon, but all three originated from the Arabic language. The point? That historically, the English language has proved very adept at incorporating elements from other languages into the vernacular - with Shakespeare in the lead as an arch-shaper of that language, and emoji as the latest digital import into English. Ms. White makes the case better than we can! More.
November/06/2016 15:10 Filed in: Hamlet | Humor | Interpretation | Performance | Reviews | Shakespeare
We here at The New Book Press can't resist the occasional Spoonerism. So, here 'tis! More.
November/04/2016 13:11 Filed in: Interpretation | King Lear | Performance | Romeo and Juliet | Shakespeare
Michael Crichton leaned heavily on Shakespeare's words when writing Westworld. What does it all mean? More.
November/03/2016 19:54 Filed in: Interpretation | Shakespeare | Shakespeare's Relevance | Tina Packer
Celia Imrie and Glenda Jackson in a rehearsal of “King Lear” at the Old Vic. Credit Manuel Harlan.
After a quarter century absence, two time Oscar winner and former English member of parliament Glenda Jackson will return to the stage this Friday, to play one of the most challenging of Shakespeare's roles - King Lear. More.
November/01/2016 16:47 Filed in: Interpretation | Performance | Reviews | Romeo and Juliet | Shakespeare
Leonard DiCaprio and Claire Danes in Baz Luhrmann's Romeo + Juliet
The Guardian re-reviews Baz Luhrmann's Romeo + Juliet on its 20th anniversary. More.
November/01/2016 16:46 Filed in: Authorship | David Kastan | First Folio | Scholarship | Shakespeare
November/01/2016 16:45 Filed in: Hamlet | MOOC | Pedagogy | Scholarship | Shakespeare | Stephen Greenblatt